گروه مترجمان عمید

گروه مترجمان عمید

ترجمه تخصصی کتاب و مقالات – فروشگاه مقالات

با ما تماس بگیرید...

ارسال پیام
ترجمه تخصصی و تضمینی مقاله مهندسی برق
ترجمه تخصصی و تضمینی مقاله مهندسی برق
سفارش ترجمه ۱۰۰% تضمینی و تخصصی


مهندسی برق یکی از رشته های دشوار دانشگاهی است که به پنج گرایش قدرت، الکترونیک، کنترل، مخابرات و مهندسی پزشکی تقسیم بندی می شود. واژه های تخصصی خاص این رشته بسیار زیاد بوده و همین امر، ترجمه ی تخصصی متون مهندسی برق را دشوار می سازد. بسیاری از مترجمان حرفه ای، توانایی ترجمه ی رشته ها و گرایش های مختلفی را دارند، اما زمانیکه نوبت به ترجمه ی مقالات رشته ی برق می رسد، مفاهیم دشوار فیزیکی قابل لمس و غیرقابل لمس بویژه در مخابرات و الکترونیک، ترجمه های غیرتخصصی را برنمی تابند. به همین دلیل بایستی ترجمه ی مقالات و کتب این رشته حتما توسط فارغ التحصیلان مهندسی برق انجام شود، در غیر اینصورت در نخستین نگاه، غیرتخصصی بودن ترجمه به چشم می آید و کیفیت آن را زیر سؤال می برد. در واقع بایستی مترجم نخست درک کاملی از مفاهیم فیزیکی و تخصصی این رشته و گرایش های آن داشته باشد تا بتواند مفهوم متن را درک کرده و به خواننده انتقال دهد. برای مثال متن زیر را که تخصصی برق قدرت – مغناطیس است در نظر بگیرید:
Electromagnetic Acoustic Transducers (EMATs) are a useful ultrasonic tool for non-destructive evaluation in harsh environments due to their non-contact capabilities, and their ability to operate through certain coatings. This work presents a new Rayleigh wave EMAT transducer design, employing geometric focusing to improve the signal strength and detection precision of surface breaking defects. The design is robust and versatile, and can be used at frequencies centered around 1 MHz. Two coils are used in transmission mode, which allows the usage of frequency-based measurement of the defect depth. Using a 2 MHz driving signal, a focused beam spot with a width of 1.3 ± ۰.۲۵ mm and a focal depth of 3.7 ± ۰.۲۵ mm is measured, allowing for defect length measurements with an accuracy of ±۰.۴ mm and detection of defects as small as 0.5 mm depth and 1 mm length. A set of four coils held under one magnet are used to find defects at orientations offset from normal to the ultrasound beam propagation direction. This EMAT has a range which allows detection of defects which propagate at angles from 16◦ to 170◦ relative to the propagation direction over the range of 0 to 180◦, and the set up has the potential to be able to detect defects propagating at all angles relative to the wave propagation direction if two coils are alternately employed as generation coils.

اگر ترجمه ی این متن به مترجم غیرمتخصص واگذار شود، مطمناً با بررسی همین یک پاراگراف، از ترجمه ی متن منصرف خواهد شد. زیرا این بخش کوتاه از یک مقاله ی بسیار معتبر ۱۸ صفحه ای، مملو است از واژه ها و اصطلاحات دشوار تخصصی برق قدرت؛ از سوی دیگر، دانشجویان و دانش آموختگان رشته ی برق همگی با این بیان موافقند که درس الکترومغناطی، دشوارترین درس دوران کارشناسی در این رشته است. ما این پاراگراف را در ادامه ترجمه کرده ایم و قضاوت را به عهده ی شما عزیزان می گذاریم:
مبدل­ های آکوستیک الکترومغناطیسی (EMAT ها) به دلیل قابلیت­ های غیرتماسی و توانایی عملکرد با وجود لایه ­های پوششی خاص، ابزار فراصوت مفیدی برای ارزیابی غیرمخرب در محیط­ های خشن هستند. این مقاله یک طراحی جدید برای EMAT موج رایلی ارائه می ­دهد که در آن از تمرکز هندسی جهت ارتقای قدرت سیگنال و دقت تشخیص تَرَک­ های شکستگی سطحی استفاده شده است. این طراحی، قدرتمند و جامع است و می­ توان در فرکانس ­های در محدوده­ ۱ مگاهرتز از آن استفاده کرد. دو سیم­ پیچ در مُد ارسال استفاده می­ شوند و امکان استفاده از اندازه ­گیری عمق ترک، براساس فرکانس را فراهم می ­آورند. با استفاده از یک سیگنال تحریک ۲ مگاهرتزی، یک نقطه­ پرتو متمرکز با عرض ۰.۲۵۱.۳ میلی ­متر و عمق کانونی ۰.۲۵۳.۷ میلی­ متر سنجیده شد، این امکان اندازه­ گیری طول ترک با دقت ۰.۴ میلی­ متر و تشخیص ترک­ های ریز با عمقی به کوچکی ۰.۵ میلی­متر و طول ۱ میلی­متر را فراهم آورد. مجموعه­ ای از چهار سیم­ پیچ که در زیر یک آهنربا بسته شده بودند برای یافتن ترک­ ها در انحراف جهت­گیری از وضعیت نرمال نسبت به راستای انتشار پرتو فراصوت مورد استفاده قرار گرفتند. این EMAT دارای محدوده ­ای است که امکان تشخیص ترک­ های انتشاریافته در زوایای ۱۶ تا ۱۷۰ درجه نسبت به راستای انتشار در محدوده­ ی صفر تا ۱۸۰ درجه را فراهم می ­آورد، و چنانچه دو سیم­ پیچ  بطور متناوب به عنوان سیم­ پیچ تولید استفاده شوند، چیدمان آن پتانسیل تشخیص ترک ­های انتشاریافته در تمامی زوایا نسبت به راستای انتشار موج را دارد.

گروه مترجمان عمید، گروهی نسبتاً کامل از مترجمان اکثر رشته ها و گرایش ها است، گروه مهندسی برق ما، متشکل از ۶ نفر مترجم متخصص رشته در مقاطع کارشناسی و ارشد است. ما کیفیت ترجمه ی مقالات برق در هر پنج گرایش را صد در صد تضمین می کنیم، در طرح ترجمه ی تضمینی، پیش از اتمام کار هیچ وجهی از مشتری دریافت نمی شود، و ما مطمئنیم زمانیکه مشتری، ترجمه ی متن را دریافت نمود و به بررسی آن پرداخت، جزو مشتریان ثابت ما خواهد شد و حتی ما را به دوستان و هم رشته ای هایش معرفی خواهد کرد. برای دیدن نمونه کارها می توانید مقاله های فروشگاه سایت ما را بررسی کنید. کیفیت را از ما بخواهید…


ترجمه تخصصی و تضمینی مقاله مهندسی برق
سفارش ترجمه ۱۰۰% تضمینی و تخصصی
طرح ترجمه تضمینی
طرح ترجمه تضمینی
خدمتی نو از گروه مترجمان عمید


گروه مترجمان عمید، طرح ترجمه تضمینی را ارائه می نماید. در این طرح تنها در صورتی هزینه ترجمه از مشتری دریافت می شود که مشتری ترجمه ای با کیفیت مطلوب دریافت نموده باشد. ما به کیفیت بالای کار خود ایمان داریم، در نتیجه نیازی نیست همانند دیگر مراکز ترجمه، مبلغی بابت پیش پرداخت دریافت کنیم. در اینگونه موارد حتی اگر ترجمه کاملاً ماشینی و غیرتخصصی به مشتری تحویل داده شود، مراکز ترجمه به بهانه های مختلف حاضر به پذیرش اشتباه خود نبوده و همین امر موجب بی اعتمادی شدید مشتریان به تمامی مراکز ترجمه خواهد شد، ما این را یکی از بزرگ ترین آفات ترجمه می دانیم. طرح پیشنهادی گروه مترجمان عمید،  موجب اعتمادسازی برای مشتریان جدید ما شده است؛ گاهی اوقات مشتریان جدید با شک به این قضیه می­ نگرند. اما هنگامی که کیفیت ترجمه تضمینی ما را می­ بینند، به مشتریان ثابت گروه مترجمان عمید تبدیل می شوند و این بالاترین افتخار برای گروه بزرگ ما است.
ترجمه دریچه ­­ای به دنیای علوم پیشرفته و فناوری ­های نوین است و بیش از آنکه یک فن باشد، یک هنر ظریف به حساب می ­آید. لازمه­ ی یک ترجمه­ ی مناسب، تسلط مترجم بر هر دو زبان مبدأ و مقصد است. تفاوت اصلی مترجمان قوی و مترجمان سطوح پایین­تر، نحوه ی جمله ­بندی و معادل­ سازی است. اگر می­ خواهید در هنر ترجمه مهارت پیدا کنید، باید نخست بر ساختارهای جمله­ بندی و نگارش زبان فارسی مسلط شوید. تجربه­ ی چندین ساله­ ی مترجمان ما نشان می­ دهد، گستردگی دایره ­ی لغات لزوماً عاملی تعیین ­کننده نخواهد بود، زیرا هر متنی تا زمانیکه ساختار سلیس و منسجم نداشته باشد، نمی­ تواند معنای صحیح متن و منظور نویسنده را به مخاطبان منتقل کند.
بهترین شیوه­ ی تقویت مهارت ترجمه، بررسی متون انگلیسی ترجمه ­شده، ترجمه­ ی این متون و مقایسه­ ی آن با ترجمه­ ی مترجمان زبده است. در یک بررسی که توسط گروه مترجمان عمید بر روی ۲۰۰ نفر متقاضی همکاری با این گروه انجام شد، تنها ۴ نفر شرایط لازم برای عضویت و همکاری را داشتند. استفاده از ساختارهای نامناسب و عدم بهره­ گیری از واژه ­ها و اصطلاحات تخصصی دلیل اصلی عدم پذیرش متقاضیان بود. زمانیکه مترجم سررشته­ ی کار را به خاطر عدم آشنایی با واژه­ های تخصصی گم می­ کند، یکپارچگی متن به هم می ­ریزد و خواننده در اولین نگاه به غیرتخصصی بودن ترجمه پی می­ برد.
کاربران گرامی! افتخار گروه ما، خدمت­ رسانی به شما عزیزان است. هرگونه سفارش ترجمه­ ی متون عمومی، مقالات و کتب تخصصی، تولید محتوا برای سایت و وبلاگ، ترجمه­ ی بروشور، کاتالوگ و متون تخصصی با بالاترین کیفیت توسط مترجمین حرفه ­ای ما انجام می­ گیرد. جدای از این خدمات، مقالات ترجمه­ شده با بالاترین کیفیت و قیمت نازل در فروشگاه مقالات سایت عرضه می ­شوند. گروه ما آماده­ ی همکاری با سازمان ­ها و مؤسسات علمی و پژوهشی است.


هم اکنون سفارش دهید و خدمات ترجمه تضمینی ما را تجربه کنید.
خرید مقالات تخصصی ترجمه شده
خرید مقالات تخصصی ترجمه شده


کاربران گرامی! از اینکه ما را شایسته ی اعتماد خود دانستید از شما سپاسگزاریم. گروه مترجمان عمید در نظر دارد به منظور ارتقای سطح علمی کشور و بهره مندی جامعه ی علمی و دانشگاهی از مطالب عملی جدید و به روز، اقدام به فروش مقالات تخصصی در فروشگاه سایت نماید. فروشگاه ما در نوع خود منحصر بفرد بوده و صرفاً مقالات تخصصی با بالاترین کیفیت و قیمت بسیار مناسب را در اختیار کاربران قرار می دهد. مقالات تخصصی گروه های فنی و مهندسی، پزشکی، کشاورزی، هنر و معماری، علوم پایه و علوم انسانی بر اساس ساختاربندی تفکیکی عرضه می شوند. ما از تمامی مترجمان یا کاربرانی که مقالات ترجمه شده با کیفیت بالا در آرشیو خود دارند دعوت می کنیم مقالات را در اختیار ما قرار دهند و از هر بار فروش مقالات، معادل ۵۰% قیمت آن را دریافت نمایند. مالکیت معنوی مقالات ارسالی بطور کامل مختص به صاحب مقاله بوده و می تواند هر زمان تمایل داشته باشد، فروش آن را متوقف نماید. پرداخت ها به صورت ماهیانه انجام می شود. با هر بار فروش مقاله، ایمیل اطلاع رسانی به صاحب مقاله ارسال می شود. فرآیند دریافت و فروش مقالات بر اساس اعتماد متقابل انجام می گیرد. تمامی مقالات ارسالی بطور کامل بازبینی می شوند اما در هر صورت مسئولیت هرگونه ایراد احتمالی بر عهده صاحب مقاله خواهد بود.

شرایط مقالات ارسالی:
  • بایستی مقاله ی ارسالی، معتبر بوده و کیفیت ترجمه ی آن در حد عالی و تخصصی باشد.
  • تمامی متن، تصاویر، جداول و کادرها ترجمه شده باشند.
  • حتی الامکان از ارسال مقالات سال های ۲۰۰۵ به پایین خودداری کنید. مگر اینکه مقاله مورد نظر شما اعتبار بسیار بالایی داشته باشد.
  • مقاله ی لاتین و ترجمه ی آن در یک فایل zip فشرده سازی شده و جهت داروری به ایمیل info@fa-en.com ارسال شوند.


و به خاطر داشته باشید که فروش یک محصول پایان راه نیست، بلکه آغازگر تعهدی است که ما به مشتریانمان داریم.

خرید مقالات تخصصی ترجمه شده | گروه مترجمات عمید | ترجمه و فروش مقالات تخصصی


 

راه اندازی نسخه جدید سایت
افتتاح نسخه ی جدید سایت گروه مترجمان عمید
کاربران عزیز، نسخه ی قبلی وبسایت گروه مترجمان عمید مدت ۶ ماه به صورت آزمایشی در اختیار شما عزیزان بود. ما از عملکرد نسخه ی آزمایشی وبسایت و کاستی های آن، درس های فراوانی گرفتیم و بر آن شدیم، وبسایتی عالی با عملکردی به مراتب قوی تر طراحی کنیم تا شایسته ی اعتماد شما باشد. نسخه ی نهایی وبسایت به همت شرکت اس به مدیریت احمد دهقان طراحی شد تا در ادامه ی مسیر خدمت رسانی به شما، یاریگر گروه مترجمان عمید باشد. ما همچنان پذیرای پیشنهادات و انتقادات شما عزیزان هستیم.